Nie je značka ako značka. Nie je to iba praktický slogan, ktorým sa často riadime, ale je to i námet dnešného článku. Ako preložiť „značka cigariet“, či „značka mobilu“? Nie ste si istí, ktoré z týchto slov použiť? Potom si rozhodne prečítajte dnešný článok.
MAKE používame vo význame “značka, výrobca“, ak hovoríme o autách, či prístrojoch (napr. práčka, umývačka, chladnička, kamera, foťák) apod.
- Which make of washing machine do you prefer, Panasonic or Samsung?
- What make is your car?
- If you want a really good make, go for a Kodak or a Fujifilm.
BRAND používame rovnako vo význame “značka“, no naopak, ak hovoríme o výrobkoch (ako napr. jedlo – maslo…, cigarety, drogéria – mydlo, zúbna pasta…) apod.
- Which brand of washing powder do you use?
- This is my favourite brand of butter.
MARK používame vo význame “rad, model (výrobné označenie typu výrobku ap.)” často pred číslom, ktoré nám popisuje konkrétny model výrobku (najmä ten, ktorý je vylepšený oproti pôvodnej verzií). MARK často skracujeme na “Mk“.
- He was not driving a silver Mk 3.5 Cabrio.
Nadobudnuté vedomosti si môžete otestovať v krátkom teste TU.
Marek Karafa
Latest posts by Marek Karafa (see all)
- Prítomný čas jednoduchý (present simple) - 7. november 2024
- There is… / There are… (Tam je…/ Tam sú…) - 8. jún 2021
- Získajte uznávaný jazykový certifikát z pohodlia svojho domova! - 13. december 2018
- Minulé modálne slovesá (modálne slovesá s minulým infinitívom) - 10. marec 2015
- ČASTÉ CHYBY #11: “In these days…” - 4. marec 2015
Pridaj komentár
Prepáčte, ale pred zanechaním komentára sa musíte prihlásiť.