Dnešným kameňom úrazu, o ktorom v článku budeme hovoriť sú tri slová spojené so smrťou. Nie len smrť samotná nám robí problémy, ale i slová, ktoré sa s ňou spájajú. My si ukážeme najčastejšie chyby spojené s týmito slovami, ktorých sa neraz dopúšťajú i pokročilejší.
DIE
Dôležité tvary slovesa DIE /daɪ/ si ukážeme v nasledujúcich vetách:
- “Everybody has got to die, but I have always believed an exception would be made in my case.” ― William Saroyan
- His wife died suddenly 2 years ago.
- I will cry and cry if she dies.
- Can you help me how I can stop being afraid of dying?
- She died
witha heart attack. - She died of a heart attack.
DIE OF / FROM sth používame vtedy, ak dôvod, ktorý viedol k smrti je nejaká CHOROBA. Teda typické sú napr. spojenia DIE OF / FROM A DISEASE, HEART ATTACK apod.
- My father died of pneumonia.
- A lot of people die from diarrhoea every day.
DIE OF sa často vyskytuje v spojení so slovami ako SHOCK, SHAME, GRIEF, EMBARRASMENT, DESPAIR apod.
- When the thief pointed the gun at her, she nearly died of shock.
DIE FROM sth používame vtedy, ak dôvod, ktorý viedol k smrti je nejaká činnosť, ktorú daný človek vykonával.
- More and more people are dying from overeating.
DIE FROM sth často používame vtedy, ak chcem povedať, že niekto zomrel následkom niečoho (napr. nepokojov / znečistenia apod.)
- He died from his injuries.
….“zomrel ako hrdina”
Pamätajte si, že v takýchto prípadoch ku slovesu DIE nedávame AS ani LIKE, aby sme vyjadrili ako. Vyjadrujeme to takto DIE sth – zomrieť nejako (ako bohatý muž, chudobná žena, pokorný kňaz apod.)
- This soldiers died a hero. –> Tento vojak zomrel ako hrdina.
….”umieram hladom (= silne pociťujem hlad)”
- I am dying of hunger.
BE DYING OF sth používame, ak chceme vyjadriť, že niečím (obrazne) umierame (niečo silno pociťujeme) napr. hlad / smäd apod.
….”zomieram túžbou po niečom”
DIE nemusí vždy znamenať iba zomrieť v pravom slova zmysle. Hovorovo sa v ingovom tvare BE DYING používa s predložkou FOR alebo s infinitívom TO DO, ak chceme vyjadriť, že po niečom strašne túžime, či zomierame túžbou po niečom.
- I’m dying to see you again.
DEAD
Prídavné meno “mŕtvy” prekladáme ako DEAD /ded/.
- My grandfather’s dead; he died in 1999.
- the dead body of a young girl
Ak pred prídavné mená ako napr. DEAD, DEAF, BLIND atd. umiestníme (určitý) člen THE, vytvoríme podsatné mená opisujúce skupinu ľudí s nejakými charakteristickými vlastnosťami. V tomto prípade THE (+) DEAD = mŕtvi / nebožtíci
DEAD nemusí znamenať vždy doslovne to, že niekto je mŕtvy. Často sa používa prenesene v týchto významoch:
- mŕtvy (vo význame bez života) (napr. večierok, mesto),
- nefungujúci (napr. televízor),
- vybitý (napr. batéria),
- tlmený (napr. hudba),
- úplné / absolútne (napr. ticho)
DEATH
Slovo DEATH /deθ/ môžeme prekladať ako
- Did your mother believe in life after death (= smrť /v tomto prípade je nepočitateľné/)
- Police are looking into the cause of death. (= úmrtie /v tomto prípade je počítateľné/)
- His father
deadwhen he was young. - His father died when he was young.
- DEAD je prídavné meno (= mŕtvy) opisujúce stav (človeka).
- By the time they riched the hotel, the footballer was dead.
- DIED je minulý čas slovesa DIE.
- The footballer died on the way to hospital.
- Two terrorists
shot five men to death.
- Two terrorists shot five men dead.
Ak chceme vyjadriť zastreliť niekoho, možeme to vyjadriť napr. takto:
- SHOOT sb
- SHOOT sb DEAD (ale nie SHOOT sb TO DEATH)
Marek Karafa
Latest posts by Marek Karafa (see all)
- There is… / There are… (Tam je…/ Tam sú…) - 8. jún 2021
- Získajte uznávaný jazykový certifikát z pohodlia svojho domova! - 13. december 2018
- Minulé modálne slovesá (modálne slovesá s minulým infinitívom) - 10. marec 2015
- ČASTÉ CHYBY #11: “In these days…” - 4. marec 2015
- “Deep / depth / deepen“, “wide / width / widen“ … (Word formation) - 3. marec 2015
Pridaj komentár
Prepáčte, ale pred zanechaním komentára sa musíte prihlásiť.