Tieto dve slová sú častým kameňom úrazu pre mnohých študentov. Čo znamenajú? A v čom sa líšia? Aby ste to zistili, prečítajte si tento článok.

Dúfam, že po prečítaní dnešného článku budete vedieť bez problémov preložiť aj vety typu:
- “Polož ten papier na stôl a daj mi ten mobil. Vrátim ti ho na konci roka.”
Myslím, že študenti to počas písomiek, či už z anglického jazyka alebo z iného predmetu počujú od svojich profesorov veľmi často… ![]()
GIVE (sloveso) -> dať niečo (niekomu) - napr. či už nejaký predmet (hmotnú vec), alebo dať niekomu napr. radu (nehmotnú vec)
- Give me that pen.
- Could you please give her an advice what to do?
PUT (sloveso) -> položiť / dať niečo (niekde)
- She put her glasses on the shelf.
- Where did she put the key?
Teraz, keď sme sa oboznámili so základným významom týchto slov, môžme sa zamerať na časté chyby:
- Daj tú tašku na stoličku.

Ktoré z týchto dvoch slov by ste použili? Poviete si…
DAŤ niečo niekde -> DAŤ znamená GIVE, a teda:
Give that bag on the chair.
Je to však NESPRÁVNE. A prečo? Zamyslíme sa. V základnej definícii sme si povedali:
- GIVE -> dať niečo NIEKOMU (jedna osoba dáva niečo druhej osobe)
- PUT -> dať (položiť) niečo NIEKDE
Stolička je vec. My tú vec nedávame NIEKOMU, ale NIEKDE (na plochu stoličky), a preto PUT (nikdy nie GIVE)!
Ešte raz si to zopakujme:
- GIVE -> dať niečo niekomu
- PUT -> položiť niečo (= predmet) niekde (na stôl, podlahu, pohovku, stoličku apod.)
Iné významy a časté väzby (pre pokročilejších):
PUT (= to write sth) = zapísať si (čo)
- She was asked to put her name down.
PUT (= to express sth) = vyjadriť sa slovami
- Jane wanted to tell him how much she had missed him but she didn’t know how to put it into words.
GIVE (= to cause sth) = spôsobiť niečo

- The warm weather gave me an appetite.(= The warm weather made me hungry.)
GIVE (to organize sth) = organizovať
- They were giving the best parties ever.
GIVE (= to try sth)
- You’re clever enough to go to university, you should definitely give it a go. (…, mal by si to určite vyskúšať.)
Pevne verím, že po prečítaní tohto článku ste už schopní preložiť vetu, ktorú sme si uviedli hneď na začiatku článku ![]()
Zuzana Kršáková
Latest posts by Zuzana Kršáková (see all)
- False Friends: “GYMNASIUM” nie je “GYMNÁZIUM” - 7. február 2014
- GIVE (dať komu) vs. PUT (dať kam) - 3. február 2014
- CUSTOM vs. HABIT - 26. január 2014

Pridaj komentár
Prepáčte, ale pred zanechaním komentára sa musíte prihlásiť.